Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Ĉiuj tradukoj

Serĉu
Ĉiuj tradukoj - marquk

Serĉu
Font-lingvo
Cel-lingvo

Rezultoj 1 - 10 de proksimume 10
1
95
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Greka Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω.
Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω. Δεν με έχει ενοχλήσει, δεν ενοχλώ. Τι να σου πω. Δεν ξέρω.
b.e."To apolyto tipota - exw allaksei synitheies na mhn ton petyxainw. Den me exei enoxlisei, den enoxlw - ti na sou pw. Den kserw." (User10)

Learning greek, and currently trying to follow a conversation on a forum and I am a bit stuck on the above phrase. It was a response when someone asked "so what happened with Tom?" - any help will be greatly appreciated! Thanks.

Kompletaj tradukoj
Angla Absolutely nothing. I've changed my routine...
40
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Greka όπως κατάλαβες στον Dimitris ήθελα να το ...
όπως κατάλαβες στον Dimitris ήθελα να το στείλω

(original text was : opws katalabes ston Dimitris ithela na to steilw)

Received in a SMS message, learning Greek, and having a bit of trouble with this sentence, might be 'slang'. Many thanks in advance for any help, much appreciated.

Kompletaj tradukoj
Angla As you understand, I meant to send it to Dimitris
74
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Greka ήταν ένα πολύ όμορφο σουκου και στο ...
ήταν ένα πολύ όμορφο σουκου και στο δικό μου μυαλό μόνο καλύτερα μπορούν να γίνουν τα πράγματα
Short sentence received in a sms

Thanks in advance! Much appreciated :)

Kompletaj tradukoj
Angla It was a beautiful weekend...
31
Font-lingvo
Angla I wish you all the luck in the world!
I wish you all the luck in the world!
A greek friend is going to take an exam soon and would like to wish them good luck on the exam day in Greek. Translation of the this line or a similar line would be great :)

Kompletaj tradukoj
Greka Σου εύχομαι καλή τύχη
169
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Greka Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.

Kompletaj tradukoj
Angla Description
1